- 伊東 なおみ
- ILSランゲージスクール 英語講師および日本語教師
- 東京都
- 英語講師および日本語教師
対象:英語
Hello everyone!
新年度を迎え、街ではスーツ負けしている可愛い新入社員をよく見かけるようになりました
どんなに着こなしているつもりでも、新入社員はよく目立ちますね。まるで、新中学一年生のようです。
さて、この「新入社員」ですが、英語では何というのでしょうか??
Japan Todayの記事を参考に見ていきましょう:
All Nippon Airways and ANA group companies also held their initiation ceremony at the company’s aircraft maintenance hangar at Haneda. A total 1,068 *new recruits attended the ceremony,
In Toyota City, Aichi prefecture, Toyota Motor Corp held its annual company entrance ceremony for 1,179 *new employees.
"new recruits" "new employees"
などと表現されています。
新卒一括採用というシステムは、日本や韓国など、限られた国のみでの習慣です。
「新入社員」と言うと、日本では大学や高校、専門学校を卒業したばかりの社員をイメージしますが、諸外国では必ずしもそうではありません。
この「『新卒』新入社員」に一番近いのが、"new graduates"ではないかと思います。
その他、「新入社員(日本では新卒で採用された社員の意味合いが強いですが、新卒以外の新しく採用された社員も含みます)」は、
"newly hired employees" "new hires"
などと言う表現でも対応できます。
ちなみに、「入社式」は、"(company) entrance ceremony"、"initiation ceremony" です。
さあ、新入社員のみなさん、初心を忘れず、どんどん道を切り開いて行って下さいね!
"Where there is a will, there is a way!"
このコラムに類似したコラム
「倍返し」は英語で? 伊東 なおみ - 英語講師および日本語教師(2013/09/18 21:00)
「新入社員」は英語で? 伊東 なおみ - 英語講師および日本語教師(2012/04/04 19:30)
英検1級道場-BBC記事からネイティブの表現を学ぶ 山中 昇 - 英語講師(2014/06/03 07:22)
"Help yourself!"とは? 伊東 なおみ - 英語講師および日本語教師(2013/10/10 20:00)
「文化ショック?」 伊東 なおみ - 英語講師および日本語教師(2013/10/10 09:30)