- 浦崎 友恵
- ウラウライングリッシュ
- 英語講師
対象:英会話
こんにちは。
UraUra Englishの浦崎友恵です。
日本語というのは、最後まで話を聞かないとわからない、ということがありますね。
「・・・・・・・・ではありませんでした。」と、最後にどんでん返しという場合もあります。
落語にもありますね。
また、主語を省略することがある、というのも日本語の特徴です。
英語では、文章は、主語、動詞の順番で始まります。
ですから、誰が、何をするのか、それともしないのか、大事なポイントが最初に述べられます。
比べるとこんな感じです。
「〇×〇×・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・とは思いません。」
「I don't think・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・〇×〇×.」
英語を訳す時も、頭訳をすることで、頭の中は英語の思考回路になります
このコラムに類似したコラム
頭訳(1) 浦崎 友恵 - 英語講師(2010/08/02 08:00)
日本製品について ”Japanese products” Ito Hika - 英語講師(2013/08/18 13:00)
トラッドジャパンで気になった表現-妖怪 山中 昇 - 英語講師(2012/05/03 06:38)
英語の放送を聴けるけど訳せない、英文を読めるけど訳せない 山中 昇 - 英語講師(2011/05/05 13:25)
日本文化を英語で紹介する 浦崎 友恵 - 英語講師(2011/04/14 16:54)