- 伊東 なおみ
- ILSランゲージスクール 英語講師および日本語教師
- 東京都
- 英語講師および日本語教師
対象:英語
「わからんが とにかく めでたい ノーベル賞」
これは、とあるラジオのコーナーで詠まれた川柳だそうですが、う~~ん、確かに!
「iPS細胞」
いくら読んでも全く理解できません
"Induced pluripotent stem cells"
が英語訳ですが、それぞれの単語の意味は以下の通りです:
induce(d):「誘発する;引き起こす」
pluripotent:「多性能の;様々な種類の細胞に成長できる」
stem:「幹;茎」
cell:「細胞」
つまり、iPS細胞とは、
「人工多能性幹細胞」
「誘導多能性幹細胞」
のことだそうです。まだわからん・・・・
さらに説明を読むと、
英語:"the discovery that mature cells can be reprogrammed to become pluripotent"
日本語:「成熟した細胞を、多能性を持つ状態に初期化できることの発見」
?????
わからんが とにかくめでたい ノーベル賞!
Anyway, congratulations on your winning the Nobel Prize for Chemistry, Dr. Yamanaka!!!
参考資料:
The Japan Times
東京新聞
このコラムに類似したコラム
「乾燥注意報」は英語で? 伊東 なおみ - 英語講師および日本語教師(2013/11/21 21:30)
若田さん、いってらっしゃい! 伊東 なおみ - 英語講師および日本語教師(2013/11/07 18:00)
「妊娠している」は英語で? 伊東 なおみ - 英語講師および日本語教師(2013/05/31 20:00)
「世界三大がっかり」 伊東 なおみ - 英語講師および日本語教師(2012/10/15 17:00)
英検受験勉強の骨休め-気温12度!のロンドン 山中 昇 - 英語講師(2012/08/02 14:23)