- 白尾 由喜子
- 英語発音矯正 ザ ジングルズ 財団法人 日本英語発音協会 理事
- 東京都
- 英語発音スペシャリスト/英語プレゼン講師
対象:英会話
皆様、こんにちは^^ 今日の 英語ことわざ はコチラです!
「頭かくして尻かくさず」
英語で直訳をすると・・・ダチョウのごとく、砂の中に頭を隠す。
"To bury one’s head ostrich-like in the sand."
bury:覆い隠す・ostrich-like: ダチョウのように・in the sand: 砂の中に
To bury one's head in
the sand means to ignore unpleasant facts or an unpleasant situation: But just
ignoring the problemdoes not make the problem go away. (By the way, ostriches do not really bury their heads in the sand.)
ignore: 無視する・unpleasant: 不愉快な・go away: 逃げる
→ 不愉快な事実や状況は無視するということですが、現実を直視せず、
いくら無視したところで何の解決にもなりません。常に万全の体勢でのぞみましょう!
それでは、次回の 「英語ことわざ」 をお楽しみに!
このコラムに類似したコラム
【英語ことわざ】「論より証拠」 白尾 由喜子 - 英語発音スペシャリスト/英語プレゼン講師(2015/03/06 13:00)
【英語ことわざ】「The hasty angler loses the fish (せいては事を仕損じる)」 白尾 由喜子 - 英語発音スペシャリスト/英語プレゼン講師(2015/06/03 17:11)
最も効果的なリスニングの向上法とは? 白尾 由喜子 - 英語発音スペシャリスト/英語プレゼン講師(2015/05/14 17:34)
“First Pronunciation, then listening” リスニング向上には、まずは、発音から! 白尾 由喜子 - 英語発音スペシャリスト/英語プレゼン講師(2015/05/07 18:15)
【英語ことわざ】健全なる精神は健全なる身体に宿る 白尾 由喜子 - 英語発音スペシャリスト/英語プレゼン講師(2015/04/10 16:36)