言い換えてわかりやすく説明する - 英語全般 - 専門家プロファイル

伊東 なおみ
ILSランゲージスクール 英語講師および日本語教師
東京都
英語講師および日本語教師

注目の専門家コラムランキングRSS

対象:英語

山中 昇
山中 昇
(英語講師)
白尾 由喜子
(英語発音スペシャリスト/英語プレゼン講師)

閲覧数順 2024年04月19日更新

専門家の皆様へ 専門家プロファイルでは、さまざまなジャンルの専門家を募集しています。
出展をご検討の方はお気軽にご請求ください。

言い換えてわかりやすく説明する

- good

  1. スキル・資格
  2. 英語
  3. 英語全般

Hello everyone!

もうすぐ夏休みですね!
外国からも、円安を受けて夏休みを日本で過ごす観光客が続々と訪れています。
教室のある新宿の街を歩いていても、英語を聞かない日はほとんどありません。

そこで問題です。先日、近くのカフェで聞こえて来た会話を再現してみますが、観光客の方(アメリカ人ご夫妻)は何が欲しかったのでしょうか??一緒に考えてみましょう!


アメリカ人、夫: "Do you have sugar substitutes?"

日本人の店員: 「え??」

アメリカ人、妻: "Saccharin."

日本人の店員: 「・・・・?」

アメリカ人、夫: "Light sugar."

日本人の店員: 「あ~~!!!」

さて、このご夫妻は何が欲しかったのかわかりましたでしょうか?(答えはページ一番下にあります)

この会話を聞いていて、このご夫妻は旅慣れているなあ、、、と感心してしまいました。

日本にいる外国人に日本語で何かを説明してあげる時も、簡単な表現で、誰もが知っているような単語を使ってあげると良いですよ^^

ちなみに、英語が全く通じなかったフランスのある地方へ旅行した時の私ですが(フランスへ行くのに、なぜかGerman-English dictionaryを買ってしまった^^;)、ニワトリを説明するのに、、、、

: "Chicken!"

フランス人: "???"

: "Pollo!(ポヨ!)"(←なぜか突然出て来た昔習ったスペイン語!)

フランス人: "???"

: 「コケコッコー!(ジェスチャー付き)」

フランス人: "Oh~~!!"

: (通じた~~!!ホッ^^;)


「チキン」くらい知っておいて欲しいと思いましたが、それにしてもコミュニケーションって楽しいですね!


全く英語が通じなかったフランスのとある町にあったとあるお城です。

質問の答え:「甘味料」(日本では砂糖に代わる甘味料として、Sweet'n lowやPal Sweetなどが有名ですね)*substitute(代替品;代用品;代わりになるもの/人)、* saccharin(サッカリン:人工甘味料の一つ)


このコラムに類似したコラム

履歴書と異文化コミュニケーション [diversity] 野村 直美 - 英語講師(2013/05/16 16:10)

TOEIC(R)初中級基礎単語2(600点レベル) 伊東 なおみ - 英語講師および日本語教師(2013/04/12 18:30)

「お父さんはマジシャン?」 伊東 なおみ - 英語講師および日本語教師(2012/08/20 21:00)

「参加することに意義がある」は英語で? 伊東 なおみ - 英語講師および日本語教師(2012/08/01 21:00)