- 伊東 なおみ
- ILSランゲージスクール 英語講師および日本語教師
- 東京都
- 英語講師および日本語教師
対象:英語
三日連続ラーメンの話題となってしまいましたが、今日は「ラーメンデート」で「男性が気を付けなければいけない6つのこと」についてJapan Todayより抜粋してお伝えいたします。
"Japanese women reveal six pitfalls to watch out for on your ramen date"
(日本人女性が明かしたラーメンデートで気をつけるべき6つの落とし穴)
*reveal: (秘密、事実などを)明かす、暴露する
*pitfall(s): 落とし穴
*watch out for: ~に用心する
6. A guy who takes you to a ramen restaurant, sees that it’s closed, and doesn’t fess up to screwing up
*fess up: 誤りを認める
*screw up: 台無しにする
5. A person who won’t stop looking at his smartphone while he’s eating
*while: 接続詞で、「~している間に」。whileは、その他「~である一方」という意味の接続詞でもあります(←TOEIC®頻出) eg. While he admits the mistake, he won't do anything about it.(彼は自身のミスを認めているものの、それについて何もしようとしない)
4. A date who takes you to a restaurant with massive portions
*date: この場合のdateは「デート」自体のことではなく「デートの相手」の意味。
*massive: 大量の
*portion(s): ここでは「(食事の)一人前;一盛り」
3. A dude who doesn’t just order ramen, but adds sides of gyoza and rice
*dude: やつ;野郎;人(男性を呼ぶ時に使う)
2. A man who gets really detailed with the toppings and seasonings in his order
*detailed: 詳細な
*seasonings: 調味料;味を添えるもの
1. Someone who has to blog about the ramen he just ate
*blog about ~: ~についてブログする。このように"blog"は動詞としても使えます
いかがでしたか??
男性のみなさん、いくつ当てはまったでしょうか??
2~30代の女性のご意見ということで、対象外な身としては、5.以外はどうでもいいです(笑)
全文は、こちらからお読みになれます:http://www.japantoday.com/category/food/view/japanese-women-reveal-six-pitfalls-to-watch-out-for-on-your-ramen-date
Is this against Rule #4 above?? Watch out for pitfalls!!
5月キャンペーン実施中です!