- 伊東 なおみ
- ILSランゲージスクール 英語講師および日本語教師
- 東京都
- 英語講師および日本語教師
対象:英語
さて、2020年東京オリンピックに向けて、街中にある表示や標識を英語表記に変換しようとする試みも始まったばかりですが、その一つ、『国会議事堂』の英語表記について、友人がFacebookでつぶやいていました。
確かに、"Kokkai Gijido"では、外国の方にはさっぱり意味がわかりません
『国会議事堂』は、英語表記にすると"National Diet Building"となりますが、日本語だと、この「ダイエット」=「痩せること」、と洗脳に近い形でインプットがなされている方も多いかと思います。
英語の"diet"は、「健康になるための食事制限/療法」の意味合いが強く、したがって太るダイエットもありなのです。
そして、dietの"d"が大文字"D"になると、「国会」の意味に早変わり。
なんとも不思議な単語ですね~
ちなみに「国会」の意味で使う場合は、"the Diet"と"the"が必要になります
ここはきちんと"The National Diet"となっていますね。