目代 純平(ITコンサルタント)- コラム「【第2回】メールソフトにおける記載について」 - 専門家プロファイル

目代 純平
お客様のIT環境管理者として、IT環境全般のサポートを行います。

目代 純平

モクダイ ジュンペイ
( 東京都 / ITコンサルタント )
チェックフィールド株式会社 代表取締役
Q&A回答への評価:
4.5/12件
サービス:0件
Q&A:21件
コラム:7件
写真:0件
お気軽にお問い合わせください
03-5805-2678
※お電話の際は「"プロファイル"を見た」とお伝え下さい。
印刷画面へ
専門家への個別相談、仕事の依頼、見積の請求などは、こちらからお気軽にお問い合わせください。
問い合わせ
専門家への取材依頼、執筆や講演の依頼などは、こちらからお問い合わせください。
取材の依頼

【第2回】メールソフトにおける記載について

- good

他言語ベースのシステムとユーザビリティについて 2008-02-10 00:00
前回はMS社のWebsiteの表現について少し書きましたが,今回は
メールソフトにおける「多言語ベースのシステムを使う際の注意点」
に関してお話しようと思います。

インターネットの普及に伴ってメールはひとつの重要な要素であり,
昨今なくてはならないものとなってきています。しかしながら,
インターネットメールを送受信するしくみに関しても,もともとは
米国で発明されたものであり,昨今は日本語など英語以外の言語でも
問題なく送受信できるようになっていますが,大元のしくみ自体は
あまり変わっていません。

MS社のOutlookやOutlook Expressはいうまでもなく世界中で一番シェアが
多く,多くの人に使われているメールソフトですがこれらの
日本語版ももともと英語版を日本語にローカライズしたもので,
表現は日本語になっていますが,全体的な構造や仕組みなどは英語版と
ほとんど同じものです。

そこで我々日本人が日本語でメールを送る,あるいは返信する際に
気をつけなければならない点として,「敬称」が挙げられます。
これはどういうことかというと,英語においては,相手の名前に
「Mr.」「Ms.」などの敬称を特につけなくても問題がない場合が
多いのですが,日本語の場合は「様」,「さん」などの敬称
を必ずつけなければ相手に対して失礼になるということです。
具体例を次回ご紹介します。
プロフィール評価・口コミ対応業務経歴・実績連絡先・アクセスQ&Aコラム