【第3回】メールソフトにおける具体例 - ITコンサルティング全般 - 専門家プロファイル

チェックフィールド株式会社 代表取締役
東京都
ITコンサルタント
03-5805-2678
※お電話の際は「"プロファイル"を見た」とお伝え下さい。

注目の専門家コラムランキングRSS

対象:ITコンサルティング

村本 睦戸
村本 睦戸
(ITコンサルタント)
井上 敦雄
井上 敦雄
(ITコンサルタント)
竹波 哲司
(Webプロデューサー)

閲覧数順 2024年04月18日更新

専門家の皆様へ 専門家プロファイルでは、さまざまなジャンルの専門家を募集しています。
出展をご検討の方はお気軽にご請求ください。

【第3回】メールソフトにおける具体例

- good

  1. 法人・ビジネス
  2. ITコンサルティング
  3. ITコンサルティング全般
他言語ベースのシステムとユーザビリティについて
我々日本人が英語ベースのメールソフトを使う際の注意点を
前回ご紹介しましたが,では具体的にはどのようなことが起こるか。

たとえば,差出人「山田太郎」さんよりAさんにメールを送ったとします。
その際,Aさんがそのまま「返信」を使い,「山田太郎」さんに
返信したとすると,相手先メールアドレスの欄には

「To:山田太郎 "yamada@mailaddress.jp"」

と相手の名前が呼び捨てで表示されてしまうわけです。これは受け取る
相手にもそのまま送られますので,相手のメールソフトで見た場合も
呼び捨てのままです。相手が友達ならまだ何とかなるでしょうが,
相手が重要な取引先の社長であったりしたらどうでしょう?
日本語で手紙を書くときに相手の名前を呼び捨てで書く人はいませんね。
英語ならば取引先の社長であっても,例えば「Robert Woodman」と
そのまま書いても日本語ほど敬称の概念が厳密ではないので特に
問題はありません。

記載通りに相手の名前をアドレス帳(Outlookでは「連絡先」となっていますが,
これも日本語の表現としては少々不自然ですね^^;)に登録した場合も同様です。
相手には呼び捨てでメールが送信されてしまいます。これは知らないで使っていたら
かなり怖いことですね。特にOutlookでは,送信した相手のアドレスを自動的に
アドレス帳に登録する機能があるので注意が必要です。

次回はそれらを上手に使うための具体的な対策に
関してご紹介します。

カテゴリ このコラムの執筆専門家

(東京都 / ITコンサルタント)
チェックフィールド株式会社 代表取締役

お客様のIT環境管理者として、IT環境全般のサポートを行います。

おかげさまで弊社は10周年を迎えました。インターネットはこの10年の間に急速に整備され、今では生活や仕事で必要不可欠なものとなっています。私たちチェックフィールドはその変遷を最初から見てきたからこそ、お客様に的確なご提案ができると考えています。

03-5805-2678
※お電話の際は「"プロファイル"を見た」とお伝え下さい。

カテゴリ 「他言語ベースのシステムとユーザビリティについて」のコラム

【第1回】Introduction(2008/02/08 18:02)