【第5回】他言語ベースのシステムでの注意点(後編) - ITコンサルティング全般 - 専門家プロファイル

チェックフィールド株式会社 代表取締役
東京都
ITコンサルタント
03-5805-2678
※お電話の際は「"プロファイル"を見た」とお伝え下さい。

注目の専門家コラムランキングRSS

対象:ITコンサルティング

村本 睦戸
村本 睦戸
(ITコンサルタント)
井上 敦雄
井上 敦雄
(ITコンサルタント)
竹波 哲司
(Webプロデューサー)

閲覧数順 2024年04月19日更新

専門家の皆様へ 専門家プロファイルでは、さまざまなジャンルの専門家を募集しています。
出展をご検討の方はお気軽にご請求ください。

【第5回】他言語ベースのシステムでの注意点(後編)

- good

  1. 法人・ビジネス
  2. ITコンサルティング
  3. ITコンサルティング全般
他言語ベースのシステムとユーザビリティについて
MS社のWordは昨今では日本でも標準のワープロソフトとなりつつありますが,
もともとは英語の文章を書くのに最も適した設計になっています。
例えば,英文のスペルチェッカーやタブ,左右均等割付の機能など,英語の文章
を書く際にはとても便利な機能がたくさんついていますが,それらが
日本語の文章を書く際に便利かというとあまり役に立たないものもあります。

英語の文章は単語単位で書いていきますから,単語同士の幅がまちまちでも
左右の位置が揃っていればとてもきれいに見えますし,正式な文章ではそう
あるべきです。では,日本語ではどうでしょう。日本語の場合は文字同士の幅が
まちまちだとおかしいですよね?さらに日本語の場合は「段落」は使いますが,
それは「タブ」という考え方とは少々違います。また,改行位置にも気を遣わなくては
いけないケースもあるでしょう。

そのため,このあたりの「言語間の相違」,すなわちルールの違いを頭に入れずに無意識に
使っていると,でき上がった文章の体裁が悪かったり段落がおかしかったり,ということが
発生するのです。体裁が悪くてももちろん意味は通じますし文章であることに変わりはありません。
しかしながら,体裁の悪い文章はかっこ悪いばかりか,説得力さえも欠いてしまうこともあります。

次回のシリーズでは,文章の最大の目的である「説得力」ということに目を向け,
いい文章やプレゼンテーションを書くためのヒントをご紹介したいと思います。

カテゴリ このコラムの執筆専門家

(東京都 / ITコンサルタント)
チェックフィールド株式会社 代表取締役

お客様のIT環境管理者として、IT環境全般のサポートを行います。

おかげさまで弊社は10周年を迎えました。インターネットはこの10年の間に急速に整備され、今では生活や仕事で必要不可欠なものとなっています。私たちチェックフィールドはその変遷を最初から見てきたからこそ、お客様に的確なご提案ができると考えています。

03-5805-2678
※お電話の際は「"プロファイル"を見た」とお伝え下さい。

カテゴリ 「他言語ベースのシステムとユーザビリティについて」のコラム

【第1回】Introduction(2008/02/08 18:02)