- 伊東 なおみ
- ILSランゲージスクール 英語講師および日本語教師
- 東京都
- 英語講師および日本語教師
対象:英語
Hello everyone!
雨の東京、どんどん気温が落ちています
明日は12月並みの気温になるそうですので、あたたかくしてお出かけください
先日、上級者の生徒さんと"Ethnic jokes"と言うものを勉強しました。
ethnic jokesとは:
『ある民族の民族性、もしくはある国の国民性を端的にあらわすような話によって笑いを誘うジョークのことを言う。民族文化への風刺という性質上、社会的なタブー(民族差別)に抵触する部分があり、ブラックジョークの一種に分類される事も多い。』(Wikipediaより)
必ずしも当たっているわけではありませんが、かなり特徴をよくとらえていて、思わずニヤリとさせられてしまうジョークもたくさんあります
日本で一番有名なエスニックジョークは、おそらく以下の"sinking ship"(沈みゆく船)のストーリーではないでしょうか?世界各国の男性像は、一体どのようにとらえられているのか見てみましょう!
『豪華客船に世界各国からの客人が乗っている。突然、船が浸水して沈み始めるが、救命ボートは十分にそろっておらず、女子供はそれらすべてに乗ってしまっている。船に残された各国の男性達を助けるため、船長は全員を海へ飛び込ませないといけないのだが、船長は何と言って男性陣を説得するのでしょうか??』
(色々なバージョンがありますが、今回はこちらのサイトを参考にさせていただきました:"Rocket News 24")
アメリカ人男性に向かって:“If you jump, you’ll be a hero!”
●正義感の強いアメリカ人??
イタリア人男性に向かって:“See that beautiful woman with the *luxuriant *underarm hair swimming past? You can really *make a splash and *impress her.”
*luxuriant: 「よく茂った;豊かに生えた」 *underarm hair:「わき毛」 *make a splash:「あっと言わせる」(splashは「水をざぶんとかける」や「水にざぶんと入る」などの意味があるのでmake a slpashとかけている) *impress:「印象づける」
●イタリアでは女性のわき毛が魅力的??
フランス人男性に向かって:“Please do NOT jump into the water.” Yep. Nice *reverse psychology.
*reverse psychology:「リバースサイコロジー」(わざと反対のことを言って心理的に挑発すること)
●あまのじゃくなフランス人??
イギリス人男性に向かって: “At a time like this, a true gentleman would jump.”
●どこまでも紳士的なイギリス人??
ドイツ人男性に向かって:“*According to the regulations, all the men must jump into the sea.”
*according to ~:「~によると」
●規律に厳しいドイツ??
さて、ここで問題です
船長は日本人男性に向かっては、何と言ったのでしょうか
ヒント:集団主義を重んじる日本ならでは??
答えは明日発表しま~す
See you tomorrow!!