- 伊東 なおみ
- ILSランゲージスクール 英語講師および日本語教師
- 東京都
- 英語講師および日本語教師
対象:英語
日本語には、本当に外来語が多いですね。
モバイル、チャイルドシート、ストーカー、、、
日本語を勉強している外国人にとって、これらは私たちが思っている以上に難題なのです。
一つは発音の問題ですが、もう一つはどの単語に日本語を、どの単語に外来語を適用するかの選択の問題です。
この選択を誤ると、タイトルのような表現になってしまうこともしばしば。
「文化ショック」は決して誤りではありませんが、日本語ネイティブは使わない表現です。
こればかりは、実際日本に住んで勉強したり、日本語ネイティブに確かめるほかありませんが、
「culture→文化」
と翻訳して、勉強するために時間を費やしてくれたかと思うと、教師としてはとても嬉しい気持ちになります(^^)
コーヒーを飲みながら、モバイルからのアップでした
↓
↓
↓
コーヒーを飲みながら、携帯からの更新でした
(この場合は両方とも自然な表現です)
このコラムに類似したコラム
「私って美味しいの?」 伊東 なおみ - 英語講師および日本語教師(2012/08/31 22:00)
英語学習で何が不要で何が必要なのか 鈴木 将樹 - 英語講師(2012/07/14 13:03)
「お腹のすいたタタミ?」 伊東 なおみ - 英語講師および日本語教師(2012/06/22 16:00)
「Facebook中毒」は英語で? 伊東 なおみ - 英語講師および日本語教師(2012/03/24 17:30)
「八方美人」を日韓英で! 伊東 なおみ - 英語講師および日本語教師(2012/02/24 17:30)