- 田中 真由美
- サニー英語発音スクール 代表
- 東京都
- 英語発音スペシャリスト
対象:英語
“英語で「暑中お見舞い申し上げます」はどう言いますか?”
英語圏では、年末にクリスマスや新年を祝うカードを送る習慣はありますが
“暑中見舞い”という概念はないので、これを直訳してもおかしなことになります。
例えば私の住んでいたサンフランシスコの夏は日本のような蒸し暑さはなく、
カラッと乾燥した気持ちの良い陽気が続くので
見舞う、という表現の入るこの感覚は誰も持っていないでしょう。
その代わり、夏のご挨拶という感覚で送るとよいですね!
私ならこんな感じかな?
ポイントは、楽しい夏(休暇)を過ごしてね!という気持ちを伝えること
楽しい夏をお過ごしください!
・Wishing you a wonderful Summer!
・Have a great (nice) summer!
・Have a safe and happy summer!
すばらしい休暇をお過ごしください!
・Happy Holidays! Have a fantastic time.
・Have a nice summer vacation!
・Enjoy your summer vacation!
暑さが厳しい地域の方には
元気に夏を乗り切りましょう!
・Have a healthy summer!
という一言も良いですね!
相手の安否や健康を気遣うところから始まった日本独特の暑中見舞い、
日本の文化も大切にしていきたいですね
久しぶりに暑中見舞いの葉書買いました