ミシュランガイドにラーメン屋が記載! - 英語全般 - 専門家プロファイル

伊東 なおみ
ILSランゲージスクール 英語講師および日本語教師
東京都
英語講師および日本語教師

注目の専門家コラムランキングRSS

対象:英語

専門家の皆様へ 専門家プロファイルでは、さまざまなジャンルの専門家を募集しています。
出展をご検討の方はお気軽にご請求ください。

ミシュランガイドにラーメン屋が記載!

- good

  1. スキル・資格
  2. 英語
  3. 英語全般

Hello everyone!

最近、友人らに誘われるがままに活動を始めた女ラメ部、こと女子ラーメン部。

これまで、ラーメンの外食は年に一度あるかないかと言うくらい、ラーメンとはほど遠い人生を歩んできましたが、慣れてくるといつの間にか外せないメニューの一つになりつつある今日この頃です。

美味しいラーメン屋さんが増えてきたからでしょうか?

それとも、私の胃袋が変化してきたからでしょうか?

とにかく、ここ、スクールのある新宿/代々木界隈には、美味しいラーメン屋さんがたくさんあることだけは事実だと思います。

そして、星☆はつかないけれど、コストパフォーマンスが良くて良質な食事を提供するレストランに授けられるミシュランガイドの「Bib Gourmand/ビブグルマン(2014年より実施)」と言うカテゴリーに、今年はラーメン屋やちゃんこ料理屋の名前があがったそうです。

詳しい店名はまだすべてわかりませんが、こちらに書いてあるラーメン屋さんだけでも、行ったことのあるお店がいくつか見受けられます:http://ichigaya.keizai.biz/headline/2040/

ラーメンは世界的にもかなり知られた存在になりましたが、では、その「ちゃんこ鍋」ですが、英語ではどのように説明されているのでしょうか?今回もJapantodayの記事を参考にして見てみましょう!

For the first time, the guide lists several *eateries serving chanko nabe, a *rich *stew that helps sumo wrestlers *pack on weight, as well as several specialising in cuisine featuring *loach, a type of fish.

*eatery: 簡易食堂、食堂
*rich: こってりした、高カロリーの
*stew: シチュー(料理)、(肉や野菜などをとろ火で煮込んだ)煮込み料理
*pack on weight: =gain weight 太る
*loach: どじょう

と言うことで、ちゃんこ鍋は英語だと「力士を太らせるためのこってりした煮込み料理」となります。

ガイドの発売は明後日金曜日だそうですが、ちょっくら見てくるとするかな。


 |  コラム一覧 |