日本語の曖昧さ=奥行の深さか - 英語全般 - 専門家プロファイル

山中 昇
英検1級道場 
千葉県
英語講師

注目の専門家コラムランキングRSS

対象:英語

山中 昇
山中 昇
(英語講師)
白尾 由喜子
(英語発音スペシャリスト/英語プレゼン講師)

閲覧数順 2024年04月24日更新

専門家の皆様へ 専門家プロファイルでは、さまざまなジャンルの専門家を募集しています。
出展をご検討の方はお気軽にご請求ください。

日本語の曖昧さ=奥行の深さか

- good

  1. スキル・資格
  2. 英語
  3. 英語全般
英語全般 悩み相談

日本に長く滞在している外人に「日本は長いんですか?」と聞いたら Of course, Japan is long  という返事が返ってきたという話を聞いて笑ってしまった

でも、考えてみると、これは日本語の本質に関わる深い話かもしれない

英語を勉強していると、英語は論理と単語が緻密だと感じることがある

一方、日本語はあいまいだが、それは、ひとつひとつの単語の奥行が深いと言えるかもしれない

男言葉と女言葉も特徴だ
英語では、男と女の会話を表現するときに毎回、he said she saidと言わなければならないが、日本の小説では男と女の会話を書き連ねるだけでどちらが話しているかわかる
その点では日本語は稀有な言語ではなかろうか

このコラムに類似したコラム

文脈から表現を覚えよう!14 [lost in translation] 野村 直美 - 英語講師(2013/05/15 17:57)

イメージを持つ [destinations][tourist sites] 野村 直美 - 英語講師(2013/05/07 15:36)

文脈から表現を覚えよう!10 [nature's call] 野村 直美 - 英語講師(2013/04/16 18:30)

目を覆いたくなる観光地での英語表現 山中 昇 - 英語講師(2012/08/11 08:23)

「遊びに来てください」は英語で? 伊東 なおみ - 英語講師および日本語教師(2012/04/12 20:00)