- 山中 昇
- 英検1級道場
- 千葉県
- 英語講師
対象:英語
Pay respect to Pay tribute to Pay homage to
ネイティブではないので違いについて本当のところはよくわからないのだが、使われ方を見ると下記のような微妙なニュアンスの違いを感じる
Pay respect to
新しい税務署長が赴任して来られたので、商工会議所のメンバーが菓子折をもって「ご挨拶に行った」 尊敬しているわけではなく、いわゆる、ご尊顔を拝し奉る、よろしくお願いしますという感じだ
Pay tribute to
追悼式やお葬式を連想する めでたい時には使わないようだ
Pay homage to
一般的であり、Pay respect to、Pay tribute toの代わりにも使えるような気がす
このコラムに類似したコラム
プレゼン成功! 伊東 なおみ - 英語講師および日本語教師(2013/10/18 18:00)
英語が必要な時代 2 鈴木 将樹 - 英語講師(2012/04/14 11:23)
日本語は難しい 鈴木 将樹 - 英語講師(2012/03/22 19:00)
「確定申告」は英語で? 伊東 なおみ - 英語講師および日本語教師(2012/03/15 23:00)
アカデミー賞スピーチ~Meryl Streep 伊東 なおみ - 英語講師および日本語教師(2012/03/02 20:00)