- 伊東 なおみ
- ILSランゲージスクール 英語講師および日本語教師
- 東京都
- 英語講師および日本語教師
対象:英語
Hello everyone!
今年は年末年始がいつもよりも2日間長かったですが、始まってみれば月曜日スタート、つまり休暇明けにいきなり一週間働き続けなければならないということです
Oh, no ~~!!!
長かった休暇のせいで、胃袋がお疲れの方も多いのでは??
そこで、今日は七草と七草粥(ななくさがゆ)についてちょっと調べてみました(wikipediaより抜粋)。
The Festival of Seven Herbs, or Nanakusa no sekku, is the *long-standing Japanese *custom of eating seven-herb *rice porridge (nanakusa-gayu) on January 7.
The custom of eating nanakusa-gayu on this day, to bring *longevity and health, *developed in Japan from a *similar *ancient Chinese custom, *intended to *ward off evil.
*long-standing: 長年続いている
*custom: 習慣
*rice porridge: おかゆ
*longevity: 長寿
*develop: 発展する
*similar: よく似た
*ancient: 古代の;大昔の
*intend: ~を意図する
*ward off evil: 悪魔をかわす、近づかせない
ちなみに、七草とその英語訳は以下の通りです。
①せり (seri):water dropwort
②なずな (nazuna):shepherd' purse←ぺんぺん草のことですね!
③ごぎょう (gogyō):cudweed
④はこべら (hakobera):chickweed
⑤ほとけのざ (hotokenoza):nipplewort
⑥すずな (suzuna):turnip
⑦すずしろ (suzushiro):daikon radish
"weed"は「雑草;草」、"wort"は「~植物;~草」なので、chickweedは「ひよこ(chick)草(weed)」、nipplewortは「乳首(状の物)(nipple)草(weed)」、「乳首状の草」??確かに形はそうですが、あまりにも日本語名と乖離している、、、