- 野村 直美
- ENGLISH SCHOOL cocoro 代表
- 英語講師
対象:英語
*The Asahi Shimbun Asahi Japan Watch様より、使用承諾を得て投稿しております。
このシリーズにぴったりのこの記事お願い、皆さん、この意味を知らない方は、文脈から推測してみてくださいご推測の通りですから!
Answering nature's call with a smartphone
The Asahi Shimbun AJW
見出しは、「スマホでnature's callに答える」 と言っています。
スマホでにタッチして、お水を流したり、ウオシュレットの総参をしたり、便座の温度を変えたりできるそうです!すごいですねぇぇぇぇ。
そして、思わず笑ってしまったのは、この見出し。これは、英語でなければ、面白くないですねぇ。日本語だと面白くない!
nature's callとは、生理的欲求という意味です。
callは「電話をすること」「電話」と言う意味がありますから、そして、電話に出ることは、answer a(the) callと言いますから、なんて、上手い見出し!
お手洗いで、「スマホで生理的欲求に答える」という訳でした。
もう、何考えだすんだー、日本のテクノロジー!
面白いですねぇ。
このコラムに類似したコラム
文脈から表現を覚えよう!14 [lost in translation] 野村 直美 - 英語講師(2013/05/15 17:57)
イメージを持つ [destinations][tourist sites] 野村 直美 - 英語講師(2013/05/07 15:36)
目を覆いたくなる観光地での英語表現 山中 昇 - 英語講師(2012/08/11 08:23)
日本語の曖昧さ=奥行の深さか 山中 昇 - 英語講師(2012/04/22 16:36)
「遊びに来てください」は英語で? 伊東 なおみ - 英語講師および日本語教師(2012/04/12 20:00)