まず - 専門家回答 - 専門家プロファイル

専門家の皆様へ 専門家プロファイルでは、さまざまなジャンルの専門家を募集しています。
出展をご検討の方はお気軽にご請求ください。

注目のQ&AランキングRSS

対象:ITコンサルティング

まず

2008/06/05 14:13

ジーエイシージャパンの柄本(つかもと)です。
私も、技術文やビジネスレターは通常自分で英語で書いて使用していますが、分野の違う英文というものは、表現が分からず、コワいと思います。 以前は外人からも、時々英語として不自然な表現があると指摘されたこともありました。
エンドユーザーの職種が不明ですが、英文作成後に、やはりその分野のネイティブスピーカーを探し、最終チェックしてもらうことをお奨めします。公衆の目に触れるものですから、可能であればこのプロセスは必須と考えます。

ちなみに、私の知り合いの翻訳業者(個人)は、A4原稿1ページが1500円から、と言っています。

(現在のポイント:-pt このQ&Aは、役に立った!

この回答の相談

webサイトの英文翻訳について

法人・ビジネス ITコンサルティング 2008/06/04 12:15

会社Webサイトの管理・運営を担当している者です。

私が所属する会社はサービス業です。
企業/個人向けに国内で活動しています。

このたび、国内の外資系企業向けに、現在の会社案内資料(パワー… [続きを読む]

1はなさん (東京都/33歳/男性)

このQ&Aの回答

基本的には単語単位やA4何ページといった単位です。 目代 純平(ITコンサルタント) 2008/06/04 12:28
相場など 小坂 淳(ITコンサルタント) 2008/06/04 12:30
内容が英語話者向けかどうかも検討が必要です 井上 みやび子(システムエンジニア) 2008/06/04 13:28
単純な翻訳だけでよいのか?も検討を 岡本 興一(ITコンサルタント) 2008/06/05 10:59

このQ&Aに類似したQ&A

facebook登録のメリット・デメリット ancoさん  2012-07-17 17:42 回答2件
個人情報保護法における管理とは? k19さん  2009-04-10 17:10 回答4件
非常時を想定して、Webサイトの管理を分散させたい 専門家プロファイルさん  2009-02-12 19:21 回答6件
BCMやBCPを見据えたWEBサービスの保守体制 専門家プロファイルさん  2008-08-28 10:09 回答4件
受注管理ソフト、今後の運営について xxzeroさん  2009-06-14 20:31 回答9件