グローバル広報。「英語版」ではなく「海外版」を - 専門家回答 - 専門家プロファイル

専門家の皆様へ 専門家プロファイルでは、さまざまなジャンルの専門家を募集しています。
出展をご検討の方はお気軽にご請求ください。
豊田 健一

豊田 健一
広報コンサルタント

6 good

グローバル広報。「英語版」ではなく「海外版」を

2012/03/11 21:57

社内報の英語版を作成する企業が多くなってきています。
パターンとしては、以下の三つがあります。
・日本語版を作成して、完全英訳の別冊子の英語版
・同一ページに日英併記で作成
・日本語の一部を英訳して同一ページに掲載

どれも内容は既にある日本語を英訳したものです。
これは、「英語版」の社内報ではあるものの、
海外を意識した「海外版」社内報ではありません。

どういうことかご説明します。

こういう話を聞いたことがあります。
ある製造業の海外版社内報担当者の話です。

「日本で働く労働者は、自分が製造している物は、ごくありふれた形で売っている姿を目にする。しかし、中国の労働者は、自分たちが製造している物を見ることも無く、なにを作成しているのか知らないで働いている」

つまり、それだけ情報格差が、そもそも存在するということです。

「そんな状態で、日本の労働者向けの社内報を翻訳したものが、はたして海外の人に理解できるのか・・・」

日本人を対象とした社内報を完全英訳したものが、
はたして、海外の社員に、そもそも理解できるのでしょうか?

私が知る限りでは、日本語版と全くことなる英語版、
つまり純粋な海外版の社内報を作成しているのは二社ありました。

グローバル広報。
いま盛んに取り組んでいる会社が多いですが、
以上のような情報格差を認識することが大切かと思います。

労働者
広報
社員
情報
外国

(現在のポイント:10pt このQ&Aは、役に立った!

この回答の相談

海外版社内報について

法人・ビジネス 広報・PR・IR 2012/03/11 21:50

近い将来、海外拠点、海外関連会社も巻き込んで、海外版社内報の発行の可能性があります。海外版社内報の考え方、注意点について教えてください。
よろしくお願いいたします。

かずきちさん (東京都/36歳/男性)

このQ&Aの回答

クロスカルチュアな視点とWEBでライブな社内報 菓奈 毎美(経営コンサルタント) 2012/03/13 16:36

このQ&Aに類似したQ&A

発行責任者として おななはんさん  2012-03-21 16:35 回答2件
英語版のデザインについて かずきちさん  2012-04-26 23:17 回答2件
社内報の効果や評価を測定するには? 龍々さん  2012-04-17 18:45 回答2件
海外からの情報収集 タレぞうさん  2012-04-10 18:51 回答2件
災害時、社内報のあり方とは かずきちさん  2012-03-03 21:51 回答1件